Wieś polska i wieś na Zachodzie

Według polskiej definicji "wieś" to osada o zwartej lub rozproszonej zabudowie i funkcjach rolniczych, nieposiadająca praw miejskich lub statusu miasta. Na Zachodzie pojęcie "wsi" ma inne znaczenie.

Holenderska dorp tłumaczy się na polski jako wieś, co jest  oczywistym fałszem, gdyż polska wieś to nie holenderska dorp. Holenderska dorp to polskie miasteczko a polska wieś to zbiór erven, ewentualnie lintdorp, gdzie erf to wiejska zagroda a lintdorp to wstążka drogi z domami po bokach. Pojęcie "polska wieś" to holenderski platteland

Mówiąc o wsi holenderskiej (dorp) nie należy wyobrażać sobie, że słowo znaczy to samo, lub jest porównywalne z wsią polską. Polska i holenderska "wieś" to dwa odmienne pojęcia nie mające ze sobą wiele wspólnego. Zresztą angielski "village" doskonale można tłumaczyć na holenderski "dorp" ale nie na polską "wieś".

W zasadzie wieś jaką my znamy w Polsce, czyli osada zamieszkała przez rolników, na Zachodzie nie istnieje. Rolnicy mają swoje farmy rozrzucone po kraju a nazwa "wieś" (dorp) odnosi się właściwie do małych miasteczek których mieszkańcy wykonują różne zawody. Z resztą rolnictwem zajmuje się w Holandii zaledwie 2 procent mieszkańców. 

holenderska wieś
Typowa główna ulica holenderskiej wsi (het dorp)

Wieś to nie village, to countryside!

Pojęcie "wieś" znaczy w Polsce właściwie wszystko co znajduje się poza miastem. Gdy jedziesz na wieś - to jedziesz poza miasto. Często wieś (lub wiocha) ma u nas negatywne znaczenie zacofania. W języku holenderskim odpowiednikiem tej polskiej wsi jest platteland lub podobnie w  angielskim countryside

holenderska wieś
"Wieś" to w Holandii "platteland" - czyli dosłownie płaski kraj poza miastem.

To nie wieś lecz miasteczko

Słowo dorp używane jest zresztą nie tylko dla małych miasteczek ale czasami dla dość sporych miast a nazwa "wieś" ma wówczas podłoże bardziej historyczne - kiedyś była to mała miejscowość. Także nowe osiedla mieszkaniowe zwane są nadal często "dorp".

Polakom trudno odróżnić w Holandii MIASTO od WSI. W Polsce różnica jest (nadal) wyraźniejsza. Generalnie dla nas każda miejscowość w Holandii to miasto lub miasteczko. Oficjalnie holenderskie MIASTO liczy więcej mieszkańców, jest położone przy większych arteriach komunikacyjnych i posiada własną strukturą administracyjną oraz opieki społecznej. I tak np. wieś Hoofddorp liczy 77 tys. mieszkańców a miasto Bronkhorst liczy tylko 90 mieszkańców. Wiele miejscowości które mają oficjalny status miasta (stad), jego mieszkańcy nadal nazywają wsią (dorp). Dla przykładu miasto Oosterhout (NB) liczy obecnie ponad 50 tys. mieszkańców, jednak jego starzy mieszkańcy nazywają swoje miasto wsią.

wieś w Anglii
Wieś (village) w Anglii

Tak więc gdy "jedziesz na wieś" w Holandii to jedziesz "platteland" (dosłownie płaski kraj) w zdaniu "ik ga naar het platteland" czy w Anglii: "I am going to the countryside".

We wszystkich słownikach polsko-holenderskich słowo "wieś" tłumaczone jest dosłownie jako "dorp", tymczasem powinno być tłumaczone także jako "miejscowość" lub "miasteczko".

wieś holenderska
Wieś De Rijp koło Amsterdamu.

Het Dorp

Słynny w Holandii satyryk i piosenkarz Wim Sonneveld (1917-1974) najlepiej zinterpretował holenderskie sentymentalne pragnienie powrotu do wsi. Do sentymentalnej wsi jaką Holendrzy pamiętają z połowy XX wieku.

Ta piosenkę zna każdy Holender. Oryginalną wersją jest podobna sentymentalna piosenka (La Montagne) francuskiego piosenkarza Jean Ferrata z roku 1964.

.

Holenderska wieś w 1920 r
Holenderska wieś w 1920 r.

[Aktualizacja 2020 r.]